Take an exampleAn extract from a newspaper article
"The breakaway riders, on arriving at the foot of the "hors category" col, adopted the classic climbing style of dancing on the pedals, their hands on the hoods. The peloton, 3 minutes later, using a higher gear, hammered it to catch them up.."
We tested 4 different "on-line" translation tools. Below are the results of our trial : (Highlighted in red : the pure gibberish in french out of context within the sentence &/or the subject)
|
Translation by the 1st on-line tool

" Les coureurs échappés, en arrivant au pied du "hors catégorie" col, adopté le style d'escalade classique de danser sur les pédales, les mains sur les capots. Le peloton, 3 minutes plus tard, en utilisant la vitesse supérieure, martelé à les rattraper.."
|
Translation by the 2nd on-line tool

" Les cavaliers détachés, sur arriver au pied du col « de catégorie de hors », ont adopté le style s'élevant classique de la danse sur les pédales, leurs mains sur les capots. Le peloton, 3 minutes plus tard, utilisant une plus haute vitesse, l'a martelée pour les rattraper."
|
Translation by the 3rd on-line tool

" Les cavaliers séparatistes, en arrivant au pied du 'hors la catégorie' le col, ont adopté le style de montée classique de danse sur les pédales, leurs mains les capuchons. Le peloton, il y a 3 minutes plus tard, en utilisant un plus haut matériel, l'a martelé pour les rattraper.."
|
Translation by the 4th on-line toolThis one's a real disaster !

" Cette rupture cavalieres, sur la arrivant sur cette le pied du 'hors category' col, adoptée cette classique escaladai le style de dansants sur la cette palonnier, leur doigts sur la cette paresoleils. Cette peloton, 3 minutes tard, moyen qu'une supérieur des engrenages, martelaient elle à de capture les a haut."
|
Our version

En arrivant au pied du col classé hors-catégorie, les fuyards se sont mis en danseuse, les mains sur les cocottes. Le peloton, 3 minutes plus tard, avec un développement plus important, a mis la gomme pour les rattraper.
|
|
|